ES IST EIN ROS ENTSPRUNGEN
Antico inno natalizio tedesco centrato sulla Vergine Maria 1. Storia e diffusione dell'inno a) "Es ist ein Ros entsprungen" (lett. "Una rosa è sbocciata"), è un canto natalizio e un inno mariano di origine tedesca. Il testo dell'inno tedesco risale al XV secolo ed è di autore anonimo. La sua prima fonte è in un manoscritto proveniente dal monastero certosino di St Alban a Trier, in Germania - ora conservato nella Biblioteca della città di Treviri - e si pensa che sia stato utilizzato al tempo di Martin Lutero. Le prime due strofe dell'inno apparvero per la prima volta in stampa alla fine del XVI secolo nello Speyer Hymnbook del 1599. Nel 1844, il tedesco Friedrich Layriz aggiunse altre tre strofe, la prima delle quali, "Das Blümelein so kleine", rimase popolare ed è stata inclusa in corali cattolici e protestanti. L'armonizzazione musicale più conosciuta è quella realizzata dal compositore tedesco Michael Praetorius nel 1609. b) L'inno evoca l'uso simbolico della rosa per descrivere Maria che germoglia dall'Albero di Jesse come Madre di Dio. Sottolinea la genealogia reale di Gesù e le profezie messianiche cristiane. Il primo verso descrive una rosa che germoglia dal gambo dell'albero di Jesse, un dispositivo simbolico che descrive la discesa di Gesù da Jesse di Betlemme, il padre del re David. L'immagine era particolarmente popolare in epoca medievale e presenta molte opere d'arte religiosa del periodo. Ha la sua origine nel libro di Isaia: «E uscirà una verga dal gambo di Iesse, e un ramo germoglierà dalle sue radici». Il secondo versetto, scritto in prima persona, spiega quindi all'ascoltatore il significato di questo simbolismo: che Maria, la madre di Gesù, è la rosa che è nata per generare un bambino, che è rappresentato come un piccolo fiore ("das Blümlein"). Il testo afferma che Maria è una "pura fanciulla" ("die reine Magd"), sottolineando la dottrina della nascita della Vergine di Gesù. c) Il brano è stato tradotto o adattato anche in diverse lingue: - in inglese è conosciuto con i titoli A spotless rose is growing e Lo, How a Rose E'er Blooming, ad opera di Thedore Baker nel 1894; - in nederlandese come Er is een roos ontsprongen, nella versione cattolica, ad opera di L. van Hoek, (1930) e come Er is een roos ontloken, nella versione protestante, ad opera di Jan Wit, XX secolo; - in francese come Dans une étable obscure (= "In una stalla buia"). - in italiano come È spuntata una rosa.
2. Il testo tedesco e italiano Es ist ein Ros entsprungen | E' spuntata una rosa | 1. Es ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart, wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter, wohl zu der halben Nacht.
2. Das Röslein, das ich meine, davon Jesaia sagt, hat uns gebracht alleine Marie die reine Magd. Aus Gottes ewgem Rat hat sie ein Kind geboren wohl zu der halben Nacht.
3. Das Blümelein so kleine, das duftet uns so süß, mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis: Wahr' Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allem Leide, rettet von Sünd und Tod. | 1. È spuntata una rosa da una delicate radice. Come hanno cantato gli antichi, dalla radice di Jesse. E ha portato un piccolo fiore nel mezzo di un freddo inverno a mezzanotte.
2. La rosellina, io penso, di cui parla Isaia: lei sola ci ha portato Maria, la Pura. Per l’eterno consiglio divino ha partorito un bimbo nel mezzo della notte.
3. Il piccolo fiore, così piccolo, che così dolcemente profuma col suo chiaro splendore caccia l’oscurità. Vero uomo e vero Dio! Liberateci da tutti I dolori salvateci dai peccati e dalla morte. |
Bibliografia BECKER H., Es ist ein Ros entsprungen, in AA. VV., Geistliches Wunderhorn, C. H. Beck, München 2001; RÖßLER M., Es ist ein Ros entsprungen, in HAHN G. - HENKYS J., Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Nr. 2, Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2001; FISCHER M., Es ist ein Ros entsprungen, in Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon des Deutschen Volksliedarchivs, 2007; LAYRIZ F., Kern des deutschen Kirchenlieds von Luther bis auf Gellert, C. H. Beck, Nördlingen 1844.
VEDI ANCHE - ROSA MYSTICA
[ Indietro ]
DIZIONARIO ENCICLOPEDICO DI MARIOLOGIA Copyright © da PORTALE DI MARIOLOGIA - (1378 letture) |